5 expressões de negócios em inglês

Giovanna Oliveira
Giovanna Oliveira03/12/2021

Business expressions #inset

Hi! How's everything? O mundo corporativo é cheio de expressões próprias, que nos ajudam muito na hora de resolver conflitos, superar desafios e melhorar a comunicação em nosso time e com nossos stakeholders. E, como não poderia deixar de ser, muitas dessas expressões hoje em dia ou são traduzidas do inglês ou são usadas nesse idioma, mesmo em conversas em português.

Para você ampliar seu vocabulário e ficar em dia com a linguagem do mundo corporativo, hoje vamos listar 5 expressões muito importantes da área de business. Let's check them out?

1. Be on the same page

A tradução de to be on the same page, termo por termo, é estar na mesma página. É uma metáfora que quer dizer que todos estão atualizados e alinhados num projeto, como se estivessem lendo juntos um texto.

O único elemento da expressão que varia é o verbo to be, que sofre flexão para concordar com o tempo da frase. See some examples:

  • Jack and Daniel aren't on the same page. That's why this project has so many problems. (Jack e Daniel não estão alinhados. É por isso que este projeto tem tantos problemas.)
  • To be on the same page is rule number 1 for a team that wants to succeed. (Todos estarem alinhados é a regra número 1 para um time que quer ter sucesso.)
  • Hi, everyone! Today's goal in this meeting is to guarantee everyone is on the same page. (Oi, gente! O objetivo de hoje nesta reunião é garantir que todos estejam alinhados.)

2. Fine-tune

A melhor tradução para fine-tune seria calibrar, ajustar, regular. É a ideia de avaliar e modificar algo para que cumpra perfeitamente a demanda que pretende atender.

Perceba, fine-tune pode ser usada tanto como um verbo (primeiro exemplo) quanto como um substantivo (segundo exemplo). Pay attention to the difference:

  • I feel we need another meeting to fine-tune some aspects of the new product we're developing. (Eu sinto que precisamos de mais uma reunião para ajustar alguns aspectos do novo produto que estamos desenvolvendo.)
  • The budget needs some fine-tuning to perfectly fit all stakeholders involved in this project. (O orçamento precisa de ajuste para se adequar perfeitamente a todos os stakeholders envolvidos neste projeto.)

3. Go straight to the point

Go straight to the point significa literalmente ir direto ao ponto, expressão que também temos em português. A ideia é não ficar fazendo rodeios, ser direto na comunicação de ideias e na execução de tarefas.

O único termo da expressão que varia é o verbo, de acordo com o tempo da sentença da frase. Read some sentences:

  • That meeting could have lasted 5 minutes instead of 3 hours if my boss had gone straight to the point. (Aquela reunião poderia ter durado 5 minutos em vez de 3 horas se meu chefe tivesse ido direto ao ponto.)
  • The interview was excellent! What I loved the most about the candidate was her ability to go straight to the point when aswering questions. (A entrevista foi excelente! O que eu mais gostei na candidata foi sua habilidade de ir direto ao ponto quando estava respondendo a perguntas.)
  • The texts in our website need to go straight to the point and help the user to accomplish what he wants. (Os textos no nosso site precisam ir direto ao ponto e ajudar nosso usuário a conseguir alcançar o que quer.)

4. On top of it

Esta expressão tem dois siginificados. O primeiro é estar no controle de alguma coisa, e várias expressões em nossa língua podem ser usadas para dar essa ideia, dependendo do contexto. Entenda melhor vendo dois exemplos:

  • Is Mary on top of the problem with our website's UX? (O Mark está resolvendo o problema com a experiência do usuário do nosso site?)
  • Clark's on top of this project, but he's on vacation now. (O Clark está cuidando desse projeto, mas ele está de férias agora.)

O segundo sentido é um sinônimo de in addition to, que em português quer dizer somado a, além disso. Veja dois exemplos deste segundo sentido para a expressão:

  • On top of all the advantages we mentioned, buying this product now also gives you a great discount. (Além de todas as vantagens que mencionei, comprar este produto agora também te dá um grande desconto.)
  • On top of having great time management, I can also work very well in team and under pressure. (Além de ter uma excelente gestão de tempo, eu também consigo trabalhar muito bem em equipe e sob pressão.)

5. Speak your mind

Aqui a tradução literal ficaria estranha, pois seria dizer sua mente. A expressão que melhor traduz a ideia de speak your mind é dizer o que pensa, sem filtros nem medo. Veja alguns exemplos:

  • On UX tests, we absolutely want users to speak their minds. (Em testes de experiência do usuário, nós absolutamente queremos que os usuários digam o que pensam.)
  • Charles has a hard time speaking his mind to our new boss because he's very intimidating. (Charles tem dificuldade em dizer o que pensa para o nosso novo chefe porque ele é muito intimidador.)
  • This is a brainstorm, so remember to speak your minds. (Este é um brainstorm, então lembrem-se de dizer o que pensam.)

Perceba: nesta expressão, os termos que variam são o verbo, que segue o tempo da sentença, e o pronome possessivo (my/your/his/her/its/our/your/their), concordando com o sujeito da ação.

Do you use any of these expressions on your daily life? Se você ainda não usa estas expressões no seu dia a dia, provavelmente pelo menos já ouviu alguma delas. E já que estamos falando do mundo corporativo, não perca a oportunidade de continuar praticando inglês e ampliando seu vocabulário lendo nosso artigo: Como passar em uma entrevista de emprego em inglês. Bye!

Inglês e espanhol online de maneira eficaz!

Escolha um dos planos e tenha acesso aos cursos completos da plataforma

Plano Anual

12xR$40 ou R$480
Quero este plano

Plano Semestral

6xR$50 ou R$300
Quero este plano
5 expressões de negócios em inglês | Alura Língua