Existem algumas maneiras diferentes de como dizer a palavra "reunião" em inglês, com pequenas nuances:
1 - Meeting
A maneira mais comum de se dizer "reunião" em inglês é "meeting", do verbo "to meet" (encontrar, encontrar-se).
Pode se referir tanto a uma reunião de trabalho quanto a um encontro entre amigos, família ou cultural, ou ainda em um sentido mais amplo. Exemplos:
- I have a meeting with my boss at 4 PM. (Eu tenho uma reunião com o meu chefe às 4 da tarde.)
- In São Paulo there is a meeting for people who want to practice their English skills. (Em São Paulo tem um encontro para pessoas que querem praticar as suas habilidades de inglês.)
- Earthquakes occur at the meeting of tectonic plates. (Terremotos ocorrem no encontro de placas tectônicas.)
2 - Reunion
Cuidado com esse falso cognato! Apesar de "reunion" se parecer muito com a palavra "reunião" em português, o sentido delas é diferente.
Uma "reunion" é uma reunião no sentido literal da palavra, ou seja, uma "re-união" - uma união de pessoas que não se viam há algum tempo.
Ela costuma ser usada apenas em contextos de velhos amigos ou de família, como uma reunião de amigos que estudaram juntos na escola, ou uma reunião familiar.
- We fixed the date for our 10-year high school reunion. (Nós definimos a data para a nossa reunião de 10 anos do ensino médio.)
- There were twelve of us at our class reunion. (Nós éramos em doze na nossa reunião de classe.)
- This is the first family reunion we've had in five years. (Essa é a primeira reunião familiar que temos em cinco anos.)
3 - Gathering
A palavra "gathering" vem do verbo "to gather", que significa "reunir", "juntar", "coletar".
Tem um sentido parecido com "meeting" no que diz respeito a encontros entre amigos, família ou culturais, apesar de menos usada. Não costuma ser usada no sentido de uma reunião de trabalho.
- Comic-Con is a gathering for fans of movies, cartoons, TV shows, comic books, etc. (Comic-Con é um encontro para fãs de filmes, desenhos, programas de TV, revistas em quadrinhos, etc.)
- It was a happy family gathering. (Foi um encontro familiar feliz.)
4 - Get-together
A palavra "gathering" é bem literal, juntando o verbo "to get" (arranjar, fazer com que, obter, etc.) e o advérbio "together" (juntos).
Ela também é usada em contextos parecidos com "meeting" e "gathering", indicando um encontro entre pessoas, mas é mais informal. Também não costuma ser usada no sentido de uma reunião de trabalho.
- I thought it would be just a small get-together. (Eu pensei que isso seria só uma pequena reunião.)
- This is supposed to be a family get-together. (Isso deveria ser uma reunião familiar.)
5 - Assembly
A palavra "assembly" seria uma reunião (geralmente regular) entre pessoas com um objetivo comum, e costuma ser usada em contextos mais formais, como uma reunião do parlamento ou entre diferentes nações. Uma outra tradução seria "assembleia".
- If you don't organize the demonstration properly the police will say it's an illegal assembly. (Se vocês não organizarem o protesto devidamente a Polícia vai dizer que é uma reunião ilegal.)
Tranquilo, né? ;)
E veja aqui uma lista completa com os 140 Phrasal Verbs mais frequentes em inglês!