Quando vamos começar a aprender um novo idioma, é super natural tentarmos fazer uma certa equivalência de nossas frases para o idioma estrangeiro, de acordo com nossa língua materna. Na maioria das vezes, isso acaba nos levando a traduzir individualmente as palavras, e isso nem sempre é o mais indicado, principalmente quando estamos traduzindo expressões em inglês.
Quando o assunto são as tais das expressões idiomáticas, idiomatic expressions em inglês, essa tradução de palavra por palavra não é muito indicada, na verdade ela provavelmente não vai funcionar bem de forma alguma, já que a tradução de expressões em inglês na maioria das vezes não pode ser literal. Muitas vezes chamadas apenas de idioms, as expressões em inglês variam bastante, e muitas vezes elas se referem a cultura local, aos costumes de onde ela foi originada.
Sabemos que entender as expressões é algo complicado, então resolvemos fazer um apanhado das expressões em inglês mais usadas no dia a dia. Com essa lista, você vai entender o que as pessoas estão querendo dizer quando usam algum tipo de expressão local!
To see eye to eye - Concordar. Exemplo: My brother and I never see eye to eye (Meu irmão e eu nunca concordamos.)
Once in a blue moon - Raramente. Exemplo: She visits her once in a blue moon (Ela raramente a visita.)
To be a piece of cake - Ser fácil (algo). Exemplo: The exam was a piece of cake (O exame foi fácil.)
To let the cat out of the bag - Deixar escapulir (informação). Exemplo: Although she asked him to keep the secret, he left the cat out the bag while talking to his sister (Apesar de ela ter pedido a ele para guardar segredo, ele deixou escapar enquanto falava com a irmã.)
Break a leg! - Boa sorte! Exemplo: Break a leg, Douglas! I am sure the game will be awesome! (Boa sorte, Douglas! Tenho certeza de que o jogo será ótimo!)
To be raining dogs and cats - Estar chovendo canivetes. Exemplo: We didn't go to the park because it was raining dogs and cats (Não fomos à praia pois estava chovendo canivetes.)
Cross my heart! - Juro por Deus! Exemplo: I didn't know anything, cross my heart! (Eu não sabia de nada, juro por Deus!)
Never mind! - Deixa pra lá! Exemplo: Never mind, I'll buy a new one (Deixa pra lá, vou comprar um novo.)
Better late than ever - Antes tarde do que nunca. Exemplo: I’m here, better late than never. (Estou aqui, antes tarde do que nunca.)
To make a long story short - Resumir (algo). Exemplo: To make a long story short, he accepted it (Para resumir, ele aceitou.)
Once and for all - De uma vez por todas. Exemplo: I told him to stop doing that once and for all (Eu disse a ele para parar de fazer aquilo de uma vez por todas.)
It's up to you - Você é que sabe. Exemplo: I think you should, but it's up to you. (Eu acho que você deveria, mas você é que sabe.)
Take your time - Sem pressa. Exemplo: You don't need to hurry, take your time (Não precisa correr, sem pressa.)
So far, so good - Até agora tudo bem. Exemplo: Regarding the plan, so far, so good (Em relação ao plano, até agora tudo bem.)
It's none of your business! - Não é da sua conta! Eexemplo: She will keep the cat and it's none of your business! (Ela vai ficar com o gato e isso não é da sua conta!)
How come? - Como assim? Exemplo: How come his father died? (Como assim o pai dele morreu?)
It never hurts to ask - Perguntar não ofende. Exemplo: I will talk to him. It never hurts to ask (Vou conversar com ele. Perguntar não ofende.)
Jack-of-all-trades - Pau pra toda obra. Exemplo: Call her if you need any help. She's a Jack-of-all-trades (Liga para ela se você precisar de ajuda. Ela é pau pra toda obra.)
My lips are sealed - Minha boca é um túmulo. Exemplo: Relax. My lips are sealed (Relaxa. Minha boca é um túmulo.)
To be on the same page - Estar de acordo. Exemplo: The teachers are not on the same page (Os professores não estão de acordo.)
Over my dead body! - Só por cima do meu cadáver! Exemplo: My money only over my dead body! (Meu dinheiro só por cima do meu cadáver!)
That will teach you! - Bem feito! Exemplo: We warned you. That will teach you! (Nós avisamos. Bem feito!)
There is no accounting for taste - Gosto não se discute. Exemplo: She loves to run. Well, there is no accounting for taste (Ela adora correr. Bem, gosto não se discute.)
To catch somebody red-handed - Pegar alguém em flagrante. Exemplo: The police caught the man red-handed (A polícia pegou o homem em flagrante.)
To dance to the music - Dançar conforme a música. Exemplo: This time, you'd better dance to the music (Dessa vez, é melhor dançar conforme a música.)
To get blood out of a stone - Tirar leite de pedra. Exemplo: To work on the weekend is like getting blood out of a stone (Trabalhar no final de semana é como tirar leite de pedra.)
Whether you like it or not - Quer você goste, quer não. Exemplo: I will move out, whether you like it or not (Vou me mudar, quer você goste, quer não.)
No pain, no gain - Sem sacrifícios não se conquista o que se quer. Exemplo: He's been going in the gym, no pain, no gain (Ele tem ido a academia, sem sacrifícios não há vitórias.)
To be the last straw - Ser a gota d'água. Exemplo: She has always been aggressive, but offending her was the last straw (Ela sempre foi uma agressiva, mas ofender ela foi a gota d'água.)
To bite the bullet - Ultrapassar algo na marra. Exemplo: Regarding the death of his sister, he had to bite the bullet (Apesar da morte de sua irmão, ele teve que ultrapassar na marra.)
Você provavelmente já escutou algumas expressões em inglês, e até mesmo as usa no dia a dia sem saber. Existe uma infinidade de palavras disponíveis no inglês para serem usadas como gírias, e a verdade é que muita gente as usa mesmo não falando o próprio inglês, afinal de contas, o inglês é reconhecido mundialmente como uma linguagem universal.
Por exemplo, a expressão crush literalmente tem o significado de "esmagar" ou "colidir". Mas é usada no mundo inteiro como uma gíria, geralmente falando sobre a pessoa por quem temos uma quedinha ou paixonite.
Essa gíria em inglês é usada com este mesmo sentido, e com frequência você vai ouvir a expressão "to have a crush on", que pode ser traduzida literalmente como "ter uma queda por". Aí é só você colocar o nome da pessoa ali e está tudo feito!
Outra palavra muito usada ao redor do mundo inteiro é "selfie", que é uma gíria extremamente popular. O que ela significa? Uma foto que você tira de si mesmo, geralmente usando seu celular. Essa gíria, na verdade, é uma mistura de palavras, sendo estas o "self", que significa "si mesmo", algo sobre si mesmo. Foi adicionado o sufixo "ie", e então surgiu estas expressões em inglês, e até mesmo algumas variações já existem.
Se você gostou desse artigo, confira também as 10 gírias mais comuns em inglês
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.