Hello, there! Se você quisesse falar "eu preciso cortar o meu cabelo" em inglês, você diria I need to cut my hair? Sabia que não é essa a frase correta neste contexto?
Well, well, se você não sabia disso, então é melhor continuar lendo para aprender a maneira correta e não errar mais. Let's go?
Dizer I need to cut my hair está errado porque indica que a pessoa da frase é a mesma que vai executar a ação, ou seja, quem está falando a frase é a mesma pessoa que vai cortar o cabelo. Mas não costuma ser assim, não é mesmo?
Quando queremos dizer que uma outra pessoa vai fazer algo por nós, como um cabeleireiro, pintor, mecânico etc., precisamos usar uma estrutura gramatical um pouquinho diferente:
A frase correta, portanto, seria: I need to have my hair cut.
Agora vamos quebrar essa estrutura para ficar mais fácil de entender?
Easy or difficult? Let's take a look at some more examples? (Fácil ou difícil? Vamos dar uma olhada em mais alguns exemplos?)
Para um falante de português essa diferença de estrutura pode parecer irrelevante, mas um nativo de inglês, se te ouvir dizer I'll fix my car (Vou consertar meu carro), provavelmente vai perguntar, supreso: Do you really know how to fix cars?! (Você sabe mesmo como consertar carros?!). A menos que você realmente saiba, está passando uma mensagem incorreta. Por isso entender a estrutura To have something done é tão importante.
Saber exatamente como dizer o que queremos pode nos salvar de situações constrangedoras, as famosas saias justas. Aliás, você sabe como dizer "saia justa" em inglês? Não? Então leia nosso artigo: "Como dizer SAIA JUSTA em inglês". See you!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.