Hello, there! Você também fica de queixo caído quando alguma coisa surpreendente ou impressionante acontece? Pois talvez você fique de queixo caído de saber que em inglês existe a mesma expressão, usada no mesmo contexto e que é praticamente a tradução literal da expressão que temos em português. Curious? Then continue reading!
De queixo caído em inglês é jaw-dropping. Veja a tradução termo a termo:
Se você quiser formular a frase O meu queixo caiu, dirá: My jaw dropped. Esta é uma sentença, ou seja, sujeito, verbo objeto. Mas existem outras formas gramaticais de transmitir a mesma ideia. Em português não costumamos dizer que alguma coisa derrubou nosso queixo, falamos que algo nos deixou de queixo caído.
O mesmo acontece em inglês. Podemos dizer que algo dropped your jaw (derrubou seu queixo) ou que algo é jaw-dropping (de cair o queixo). São duas formas de dizer a mesma coisa, e ambas são bastante utilizadas.
Still in doubt? Dê uma olhada na definição do Collins Dictionary:
Something that is jaw-dropping is extremely surprising, impressive, or shocking. (Uma coisa que é de cair o queixo é extremamente surpreendente, impressionante ou chocante.)
Você só precisa tomar cuidado com uma coisa: em português, é muito comum usarmos a expressão "estou de queixo caído", mas em inglês você vai escutar com muito mais frequência uma pequena variação: my jaw dropped (o meu queixo caiu).
Let's check some examples?
What is really jaw-dropping about English for you? Não pare de estudar e continue com a gente no nosso artigo "Como dizer VALE A PENA em inglês". See you!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.