Hello, how are you doing? Quem não conhece uma pessoa cuidadosa e que está sempre prevenida para qualquer situação? Se você tem essa personalidade precavida, vamos ensinar uma expressão muito útil para o seu cotidiano. Aprenda como dizer "melhor prevenir do que remediar" em inglês.
Temos o ditado "É melhor prevenir do que remediar" no português para expressar a ideia de que é melhor fazer algo para evitar algum risco, perigo, erro, falha, etc. do que esperar que uma ação aconteça, resultando em arrependimento. Portanto, se você quer expressar isso em inglês, basta dizer: "Better safe than sorry". Entenda melhor a construção desta expressão, a seguir.
A expressão "Better safe than sorry" é uma maneira informal de dizer: "It is better to be safe than sorry" que funciona exatamente como a nossa expressão em português. Portanto, você pode utilizar tanto uma quanto a outra, dependendo da formalidade da conversa, geralmente, dita ao final de frases. Let's take a look at some examples:
Informal way:
Don't forget your umbrella. Even if it's sunny now, but better safe than sorry. (Não se esqueça do seu guarda-chuva. Mesmo que esteja ensolarado agora, mas melhor prevenir do que remediar.)
Can you go back and check if the door is closed? I know I locked it, but better safe than sorry. (Você pode voltar e verificar se a porta está fechada? Eu sei que tranquei, mas melhor prevenir do que remediar.)
Even if you're not going fast with your bike, always wear a helmet. Better safe than sorry, right? (Mesmo se você não estiver indo rápido com sua bicicleta, sempre use o capacete. Melhor prevenir do que remediar, certo?)
Bring your jacket, even if it's warm. It can get cold at night and better safe than sorry. (Traga sua jaqueta, mesmo que esteja quente. Pode ficar frio à noite e é melhor prevenir do que remediar.)
Formal way:
I checked the security system twice before leaving the house, because I thought it was better to be safe than sorry. (Verifiquei o sistema de segurança duas vezes antes de sair de casa, porque achei melhor prevenir do que remediar.)
If you think you may get the flu outside because of the cold weather, then stay home. It is better to be safe than sorry. (Se você acha que pode pegar gripe lá fora por causa do frio, fique em casa. É melhor prevenir do que remediar.)
Angeline felt a discomfort in her leg in the morning, so she won't go training today. It is better to be safe than sorry. (Angeline sentiu um desconforto na perna pela manhã, então ela não vai treinar hoje. É melhor prevenir do que remediar.)
Very interesting, right? Neste conteúdo você pôde aprender como dizer a alguém que é "melhor prevenir do que remediar" em inglês. Mas, tem muito mais conteúdo por aqui, incluindo este que selecionamos para sua próxima leitura: MAYBE e MAY BE - Conheça as diferenças em inglês. We hope to see you there!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.