Hello, there! Quem nunca pagou um mico, não é mesmo? Mas você tem ideia como dizer esta expressão em inglês?
Cuidado porque este é mais um daqueles casos em que é impossível traduzir palavra por palavra. Então vem com a gente para aprender como dizer corretamente esta expressão em inglês. Let's go!
Quando "pagamos um mico" ficamos envergonhados porque fizemos alguma coisa que nos deixou parecendo tolos ou estúpidos. Por isso, a expressão equivalente em inglês é make a fool of oneself. Take a look at the translation:
Este oneself precisa ser ajustado de acordo com a frase. No lugar dele, sempre vamos usar um pronome reflexivo, que pode ser myself (eu mesmo/a), yourself (você mesmo/a), himself (ele mesmo), herself (ela mesma), ourselves (nós mesmos/as), yourselves (vocês mesmos/as) e themselves (eles/as mesmos/as).
Check out the definition from Collins Dictionary:
If you make a fool of yourself, you behave in a way that makes other people think that you are silly or lacking in good judgment. (Se você "paga um mico", você age de uma maneira que faz outras pessoas pensarem que você é bobo ou que carece de bom julgamento.)
Now let's take a look at some examples?
Now you won't make a fool of yourself in English, right? E para garantir que você não vai pagar nenhum mico, continue estudando com a gente no próximo artigo: "Como dizer QUALQUER COISA EU TE AVISO em inglês?". See you!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.