![Como dizer por isso em inglês #inset](assets/como-dizer-por-isso-em-ingles.jpg)
Hello, there! Existem algumas expressões que, quando traduzidas palavra por palavra a partir do português, não funcionam tão bem em inglês. É o caso de por isso, que não é traduzido como for this.
Por isso geralmente aparece quando estamos concluindo alguma coisa ou dando algum tipo de explicação. Assim, em inglês, vamos usar expressões que tenham essas mesmas ideias. C'mon, let's learn together!
Como dizer "por isso" em inglês
Because of this / Because of it
Uma boa opção pra quando queremos indicar a causa de alguma coisa é dizer because of this ou because of it, e a tradução mais exata seria por causa disso. See some examples:
- We received a lot of complaints from the customers. Because of this, we are changing our main product. (Nós recebemos muitas reclamações dos nosso clientes. Por causa disso, nós estamos mudando nosso produto principal.)
- The weather is horrible today. We can't go out because of it. (O clima está horrível hoje. Nós não podemos sair por causa disso.)
For this reason
Outra expressão possível é for this reason, que significa por esta razão.
- The development of the new product is going to be very challenging. For this reason, I think we should work in teams. (O desenvolvimento do novo produto vai ser muito desafiador. Por este motivo, eu acho que nós deveríamos trabalhar em times.)
- We are expanding our business and opening a new plant abroad. For this reason, we are going to hire employees who are fluent in English. (Nós estamos expandindo o nosso negócio e vamos abrir uma planta no exterior. Por isso, nós vamos contratar funcionários que sejam fluentes em inglês.)
That's why
That's why é bastante comum e pode ser traduzida como é por isso que. Take a look:
- I'm sorry, my car broke down. That's why I didn't go to the party yesterday. (Desculpe, meu carro quebrou. É por isso que eu não fui na festa ontem.)
- We can't understand this problem and you are the only one who can help us. That's why we called you. (Nós não conseguimos entender este problema e você é a única que pode nos ajudar. Por isso nós chamamos você.)
As a result
As a result significa como resultado, e ela é comum de ser usada em um contexto um pouco mais formal, quando queremos apresentar os resultados de alguma ação.
- She lost her flight. And now, as a result, she won't be able to attend the conference. (Ela perdeu o voo. E agora, como resultado, ela não vai conseguir participar da conferência.)
- Congratulations! You made a great presentation and, as a result, they are hiring our agency. (Parabéns! Vocês fizeram uma ótima apresentação e, por isso, eles vão contratar a nossa agência.)
Due to
E, por último, due to é ainda mais comum de ser encontrada em um contexto formal, como no ambiente de negócios ou acadêmico. Sua tradução é devido a. Take a look:
- Due to the shortage of water, the government decided to increase taxes. (Devido à falta de água, o governo decidiu aumentar os impostos.)
- Our values changed drastically due to the pandemic. (Nossos valores mudaram drasticamente devido à pandemia.)
Are you going to study more because of this article? Lembre-se que essas expressões são apenas algumas possíveis de serem usadas, existem várias outras que podem ter a mesma função dependendo do contexto. Por isso, não deixe de conferir também o nosso artigo: "THUS, THEREFORE, HENCE e SO - Saiba o que significa em inglês". See you!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês.
Ou baixe nossa apostila que te ensina
como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol?
Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.