Hello, there! Você já precisou escrever um e-mail em inglês e ficou em dúvida de qual seria a maneira ideal para encerrá-lo?
Em português é comum utilizarmos atenciosamente na maioria das situações, mas em inglês tudo vai depender do contexto e do grau de intimidade que você tem com a outra pessoa.
Do you want to learn more about it? Then let's go!
A primeira coisa que você deve ter em mente é o grau de intimidade que você tem com a outra pessoa. Aqui no Brasil é comum enviarmos abraços até para uma pessoa que acabamos de conhecer, mas em inglês isso não acontece. Você sempre deve ter em mente se está enviando o e-mail em um contexto que exige mais formalidade ou não, então veja abaixo algumas opções para encerrar o seu e-mail. Take a look:
Best regards (lembre-se de sempre usar regards no plural) é a maneira mais segura de encerrar um e-mail. Ele é considerado formal, mas não de maneira exagerada. Você pode usar no ambiente de trabalho ou com pessoas que você conhece há algum tempo mas ainda não tem tanta intimidade.
Esse é considerado bastante formal, então use em um contexto em que você conhece a pessoa e quer mostrar que você respeita a posição dela.
Se você estiver em um contexto que exige formalidade, mas que permite um pouco mais de leveza, best wishes é uma boa opção para encerrar o seu e-mail. Ele é considerado informal, mas ainda pode ser usado no ambiente de trabalho, por exemplo.
Você também pode encerrar sua mensagem apenas com Best ou com Regards. Nesse caso, qualquer um terá uma conotação informal, mas Best também torna a sua mensagem mais amigável.
Thanks in advance é o equivalente ao nosso “agradeço desde já”, ou seja, ele funciona em qualquer tipo de contexto (menos os que são extremamente formais).
Você também pode encerrar a sua mensagem agradecendo alguma coisa específica, como o feedback ou ajuda que você recebeu. Esse fechamento também funciona em contextos formais ou informais.
Dica: talvez você tenha se perguntado como traduzir esses encerramentos, mas na verdade eles não têm uma tradução específica. Você deve considerar as particularidades de cada língua sempre que precisar fazer uma tradução.
Are you feeling more comfortable to write an e-mail in English now? Continue estudando e você vai se sentir cada vez mais confortável em qualquer situação. Não deixe de conferir o nosso próximo artigo: “Palavras que têm o mesmo som em inglês”. See you!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.