Hello, there! Existem algumas palavras em português que podem causar uma certa confusão quando queremos dizer a mesma coisa em inglês.
Uma dessas palavras é "mal educado", porque existem duas maneiras diferentes para traduzi-la para o inglês.
Continue lendo para descobrir quais são essas duas maneiras e qual é a diferença que existe entre elas. Let's go!
A primeira maneira e mais comum que podemos traduzir "mal educado" para o inglês é usando a palavra "rude" (que também pode ser traduzida como "rude" em português).
Nesse caso, estamos falando de uma pessoa que é grosseira, desrespeitosa e até desagradável. Aquela pessoa que é mal educada, mas também rude com as outras pessoas. Pense, por exemplo, em uma pessoa que constantemente interrompe quando outros estão falando ou que costuma dar respostas desagradáveis.
Já a palavra "impolite" refere-se a uma pessoa que é "sem educação". Essa pessoa não costuma seguir alguns costumes e hábitos que são considerados socialmente adequados, mas não por grosseria ou falta de respeito. O exemplo mais comum de uma pessoa que é impolite é aquela pessoa que não costuma agradecer ou dizer "por favor".
Para não se esquecer, lembre-se que o contrário dessa palavra, polite, indica uma pessoa educada, que costuma ter boas maneiras.
Did you understand the difference? Now take a look at these examples:
(Você entendeu a diferença? Agora dê uma olhada nesses exemplos:)
Can you think of a situation when someone was rude or impolite? (Você consegue pensar em uma situação em que alguém foi rude ou mal educado?)
Continue estudando com a gente no nosso artigo "Qual é a diferença entre REACH e ACHIEVE?". See you!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.