
Hello, there! Todo time, em qualquer empresa, tem aquela pessoa que sabe um pouco de tudo: escreve código, ajuda no design, entende de banco de dados e ainda dá uma força nas reuniões. Você é esse tipo de pessoa?
Em português, temos uma expressão muito famosa para descrever essa pessoa: "pau pra toda obra". Mas você já parou pra pensar como podemos dizer isso em inglês de maneira natural, sem soar estranho? Check it out below!
Como se diz PAU PRA TODA OBRA em inglês?
Na verdade, existe uma expressão em inglês que tem o mesmo significado, mas é traduzida de maneira totalmente diferente. Estamos falando de "Jack of all trades".
Essa expressão vai ser usada da mesma maneira que em português, isto é, para descrever alguém versátil, que tem várias habilidades e consegue lidar com diferentes tipos de tarefas.
A palavra "trade" significa algum tipo de "trabalho" ou "ofício", e "Jack" é apenas um nome comum, assim como "João" em português. Então, literalmente, "Jack of all trades" significa "um João de todos os ofícios", ou seja, uma pessoa que entende um pouco de tudo.
Em programação, por exemplo, um "Jack of all trades" pode ser aquele desenvolvedor que programa em várias linguagens, entende de front-end, back-end, DevOps e até um pouco de design. É aquela pessoa que o time sempre pode contar quando precisa de ajuda em qualquer parte do projeto.
Extra tip: Existe uma versão mais longa da expressão: "Jack of all trades, master of none", que significa "pau pra toda obra, mestre de nenhuma", que é usada para dizer que apesar da pessoa ser capaz de fazer muita coisa diferente, ela não se torna uma grande especialista em nada. Mas, apesar disso, "Jack of all trades" ainda é vista como uma expressão positiva, que elogia uma pessoa pela versatilidade.
Very useful, isn't it? Now let's take a look at some examples:
- John is a real Jack of all trades. He can fix bugs, design UI, and manage servers. (O John é um verdadeiro pau pra toda obra. Ele consegue corrigir bugs, fazer design de interface e gerenciar servidores.)
- We need someone who is a Jack of all trades for this startup project. (Precisamos de alguém que seja pau pra toda obra para esse projeto da startup.)
- Hiring Susan was the best decision. She's a real Jack of all trades. (Contratar a Susan foi a melhor decisão. Ela é realmente pau pra toda obra.)
Do you consider yourself a Jack of all trades? (Você se considera um pau pra toda obra?)
Continue com a gente no nosso artigo "Quando usar CEMETERY e GRAVEYARD em inglês?". See you!