EXCHANGE GIFTS vs. CHANGE GIFTS - Qual usar neste Natal?

Michel Rosas
Michel Rosas4 dias atrás
EXCHANGE GIFTS vs. CHANGE GIFTS Qual usar neste Natal?

Hello, there! Você gosta de trocar presentes durante o Natal com as pessoas que você ama?

E se fosse para dizer isso em inglês, você diria "exchange gifts" ou "change gifts"?

Essas duas expressões são muito parecidas, mas apenas uma delas está correta neste contexto. A outra é um erro bastante comum entre estudantes brasileiros e deve ser usada em uma situação totalmente diferente. Entender essa diferença vai te ajudar a evitar confusões e a soar muito mais natural em inglês.

Vamos esclarecer isso de uma vez por todas? Check it out!

EXCHANGE GIFTS vs. CHANGE GIFTS: Qual usar neste Natal?

EXCHANGE GIFTS

A expressão "exchange gifts" significa "trocar presentes", no sentido de dar e receber presentes, algo muito comum no Natal, em aniversários ou em datas comemorativas.

Aqui, o verbo "exchange" quer dizer "trocar alguma coisa com alguém", ou seja, existe uma troca mútua: eu dou um presente e recebo outro. É exatamente isso que acontece quando amigos, familiares ou até colegas de trabalho fazem um "gift exchange" no Natal.

Por isso, sempre que você quiser falar sobre a tradição de trocar presentes no Natal, "exchange gifts" é a forma correta a ser usada.

Take a look at these examples:

  • We always exchange gifts on Christmas Eve. (Nós sempre trocamos presentes na véspera de Natal.)
  • We decided to exchange gifts at the office party. (Nós decidimos trocar presentes na festa da empresa.)
  • Do you exchange gifts with your family on Christmas? (Você troca presentes com sua família no Natal?)
  • The kids were excited to exchange gifts. (As crianças estavam animadas para trocar presentes.)

CHANGE GIFTS

Já a expressão "change gifts" não é usada para falar de trocar presentes entre duas pessoas. O verbo "change" significa mudar, alterar ou substituir, e não "trocar alguma coisa com alguém", como é o caso de "exchange".

Ou seja, se você disser "change gifts", a ideia será trocar um presente por outro diferente, como quando vamos a uma loja trocar um presente que não gostamos, ou precisamos trocar a roupa por um tamanho diferente ou porque ela tem um defeito.

Por isso, "change gifts" pode ser usada em qualquer situação que envolva substituir um presente por outro, e não apenas no Natal.

Take a look at these examples:

  • I need to change this gift because it's the wrong size. (Preciso trocar este presente porque ele está no tamanho errado.)
  • She went back to the store to change the gift. (Ela voltou à loja para trocar o presente.)
  • Can I change this gift for another one? (Posso trocar este presente por outro?)
  • He wants to change the gift he received. (Ele quer trocar o presente que recebeu.)

Do you like to exchange gifts during Christmas? (Você gosta de trocar presentes durante o Natal?)

Continue estudando com a gente no nosso artigo "Principais usos e traduções do verbo HOLD". See you!

Inglês e espanhol online de maneira eficaz!

Escolha um dos planos e tenha acesso aos cursos completos da plataforma

Plano Anual

12xR$40 ou R$480
Quero este plano

Plano Semestral

6xR$50 ou R$300
Quero este plano
EXCHANGE GIFTS vs. CHANGE GIFTS - Qual usar neste Natal? | Alura Língua