Hello, there! Você já ouviu a expressão "at the drop of a hat"? Ela é bastante usada no inglês falado, e temos uma expressão equivalente em português que é totalmente diferente, mas que tem o mesmo significado.
Então confira abaixo o que significa "at the drop of a hat", como usar e de onde surgiu essa expressão. Check it out!
Antes de mais nada, vamos dar uma olhada na definição do Cambridge Dictionary? Take a look:
If you do something at the drop of a hat, you do it immediately without stopping to think about it.
Ou seja, a expressão "at the drop of a hat" significa fazer algo imediatamente, sem hesitar. É quando agimos sem pensar, geralmente porque nós já sabemos qual seria a nossa reação diante de uma determinada situação.
Em português, a tradução literal dessa expressão seria "ao jogar/derrubar o chapéu", mas ninguém entenderia o que isso quer dizer. Então precisamos adaptar e fazer uma tradução como "imediatamente" ou "sem pensar duas vezes". Ou então, se quisermos uma expressão equivalente, "em um piscar de olhos".
A origem dessa expressão vem de algumas práticas antigas nos Estados Unidos e na Inglaterra, em que um chapéu (hat) era usado como um sinal para começar uma corrida, um duelo ou uma competição. Então derrubar ou deixar cair um chapéu (drop of a hat) significava o início imediato da ação, algo que deveria acontecer sem hesitação pelos participantes.
Now let's take a look at some examples?
Would you start learning a new language at the drop of a hat? We hope so! (Você começaria a aprender um novo idioma em um piscar de olhos? Esperamos que sim!)
Continue com a gente no nosso artigo "Aprenda 2 maneiras para dizer BEM FEITO em inglês". See you!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.