Hello, there! Quando traduzimos a expressão "to get cold feet" palavra por palavra, temos o equivalente em português a "ficar com os pés frios". E como usamos pé frio, em português, para uma pessoa azarada, com quem tudo está dando errado, o mesmo acontece em inglês, is that right?
Well, actually, wrong!
Essa expressão tem um significado diferente em inglês, então vamos aprender um pouco mais sobre ela? C'mon, let's go!
O Cambridge Dictionary define "get cold feet" da seguinte maneira:
to suddenly become too frightened to do something you had planned to do, especially something important such as getting married (repentinamente ficar muito assustado para fazer alguma coisa que você havia planejado fazer, especialmente algo importante, como se casar)
Ou seja, o equivalente em português seria "sentir frio na barriga"!
Nós usamos esta expressão sempre que a pessoa começa a ter second thoughts sobre uma situação qualquer, e começa a sentir medo ou preocupação. Isso não quer dizer que ela vai desistir, quer dizer apenas que ela está nervosa com aquilo que foi combinado.
Let's check some examples?
Have you ever gotten cold feet before a meeting in English? Então continue estudando para aprimorar cada vez mais o seu inglês. Clique para conferir o nosso artigo "Como dizer vale a pena em inglês". See you!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.