Como podemos ver no meme acima, a palavra "ponto" em português é muito flexível, podendo ser usada em diversas situações.
Já em inglês, cada um desses conceitos utiliza uma palavra diferente, e temos que aprender cada uma delas para saber usá-las corretamente em inglês em cada situação, pois na maioria dos casos elas não são intercambiáveis. Vamos a elas:
Point
A palavra mais parecida com sua versão em português, "point", pode ser usada para denotar o separador da casa decimal de um número (note que em inglês é usada o ponto, e não a vírgula):
- 9.5 - nine point five (nove ponto cinco)
Pode servir também para "pontos" na nota de uma prova ou trabalho de escola, ou de uma competição esportiva:
- This homework is worth two points in the final grade. (Essa tarefa de casa vale 2 pontos na nota final.)
- Ten points for Gryffindor! (Dez pontos para a Grifinória!)
Indica também pontos físicos, no sentido de pequenas marcas:
- From far away, the Earth looks like a point of light. (De longe, a Terra parece um ponto de luz.)
Ou ainda, é bastante usada em um sentido mais abstrato, em expressões idiomáticas:
- I understand your point of view. (Eu entendo o seu ponto de vista.)
- What's the point of this? (Qual é o sentido disso?)
- He is on the point of death. (Ele está a ponto de morrer.)
- What is the melting point of water? (Qual é o ponto de derretimento da água?)
- He has a point. (Ele tem um ponto.)
- I'll just get straight to the point. (Eu vou ir direto ao ponto.)
Dot
A palavrinha "dot" costuma ser muito usada em um contexto de internet, indicando o ponto usado para separar o nome de um site, domínio ou endereço de email:
- [email protected] é lido como "mary dot smith at hotmail dot com"
Onde a palavra "at" indica a arroba @.
Assim como "point", ela também pode indicar pontos físicos, como pequenas marcas:
- Cities are designated on this map as red dots. (Cidades estão indicadas neste mapa como pontos vermelhos.)
Period
A palavra "period" pode ter diferentes significados, como "período" ou "menstruação", mas também é usada no sentido de "ponto" para indicar um "ponto final" na escrita:
- The period is missing. (Está faltando o ponto final.)
- I won't accept it. Period! (Eu não vou aceitar isso. Ponto final!)
Outra expressão que também indica o ponto final é "full stop".
Stitch
Indica os pontos médicos, quando alguém tem um corte muito grande e vai ao hospital para receber pontos na pele:
- I had to get seven stitches. (Eu tive que levar sete pontos.)
Stop
Em inglês não se usa a expressão "ponto de ônibus", mas sim uma "parada de ônibus" - por isso, aqui usamos a palavrinha "stop".
- Where's the bus stop? (Onde é o ponto de ônibus?)
Spot
A palavra "spot" geralmente é traduzida como "lugar", mas também pode ter o sentido de um "ponto", uma "marca" ou uma "mancha" em um tecido, nos pelos de um animal ou na pele:
- I think she's got chicken pox; she's covered in spots. (Eu acho que ela está com catapora; ela está coberta de marcas.)
- I have tried everything, but I can't get this spot out. (Eu tentei de tudo, mas eu não consigo remover essa mancha.)
Tranquilo, né? ;)
E você sabe quando usar as preposições "*in", "on" e "at" corretamente em inglês?