Hello, there! Você já se confundiu ao usar as palavras "weather" e "whether" em inglês? Elas são bem parecidas na pronúncia, mas têm significados e usos completamente diferentes.
Isso pode causar muita confusão, especialmente para quem está começando. Então tire as suas dúvidas e confira abaixo qual é a diferença entre weather e whether. Let's go!
A palavra "weather" é bastante simples de ser entendida. Take a look at the definition by the Collins Dictionary:
The "weather" is the condition of the atmosphere in one area at a particular time, for example if it is raining, hot, or windy.
Ou seja, ela se refere às condições climáticas de algum lugar, como sol, chuva, vento, neve etc. Em português, ela pode ser traduzida simplesmente como "clima".
Take a look at these examples:
Já "whether" tem um uso um pouco diferente. Take a look at this definition, also by Collins Dictionary:
You use "whether" when you are talking about a choice or doubt between two or more alternatives.
A palavra whether é usada quando queremos falar de uma escolha entre duas possibilidades. É muito comum usá-la como um sinônimo de "if", que significa "se" em português, e ela vai ser usada especialmente quando estivermos falando de uma situação hipotética.
For example:
Observe que nos exemplos acima existem pelo menos duas possibilidades distintas que podem ser escolhidas, até no segundo exemplo (afinal, eu posso ir para a reunião ou não).
Have you ever confused the words "weather" and "whether"? (Você já confundiu as palavras "weather" e "whether"?)
Continue estudando com a gente no nosso artigo "Duas maneiras para pronunciar WIND em inglês". See you next time!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.