Heey, what do you think about learning the difference between what and which? Em alguns momentos, durante uma conversa em inglês, pode ser que você se sinta em dúvida sobre what and which. Matter of fact, they are very similar and sometimes have the same meaning (Na verdade eles são bem similares e às vezes podem ter o mesmo significado). Why don't we study when to use these two WH words today? Shall we? (Por que não estudamos quando usar essas duas WH words hoje? Vamos lá?)
Before we get to the explanation, let's see some examples: (antes de chegarmos na explicação, vamos ver alguns exemplos:
What do you like doing? - O que você gosta de fazer?
What does she do for a living? - O que ela faz profissionalmente?
What have you done to your coat? - O que você fez com seu casaco?
What’s your main meal? - Qual sua refeição principal?
What’s their number? - Qual o numero deles?
What company has she sent her CV to? - Qual empresa ela entregou o CV?
As you could see, ambos os termos podem ser traduzidos como "o que" ou "qual", mas a diferença está no tipo de pergunta que é feita. Aproveitando o último exemplo, você sabe como montar um bom currículo em inglês? Let's see some other examples with WHAT and WHICH:
Qual sua profissão?
Qual matéria você dá aula na escola?
Apesar de usarmos "Qual" na primeira e segunda frase, a pergunta sobre profissão dá a possibilidade de se escolher qualquer coisa, não dá opções e não limita as escolhas. Enquanto no segundo exemplo, há uma escolha a ser feita entre algumas opções.
It's time to translate the sentences, how would you say them in English? Here are the answers:
What's your profession?
Which subject do you teach at school?
It ain't that complex, is it? Ah, ain't é uma das gírias usadas no cotidiano dos falantes de inglês, você se lembra o que significa?
Well, na primeira frase usamos what, que é a WH word mais apropriada quando as opções são ilimitadas. E na segunda frase, utilizamos which, que é utilizada quando temos que decidir entre alguma das opções dadas.
Em inglês, assim como em português, temos as relative clauses (orações relativas / adjetivas) - elas complementam um pronome ou substantivo da oração principal. Nas relatives clauses usamos várias WH words, dentre elas temos What e Which.
They buy what they like eating. - Eles compram o que eles gostam de comer.
That’s not what she said last night. - Não foi o que ela disse ontem à noite.
Apricot is the fruit which you can make jam and also eat with cheese. - Damasco é a fruta que você pode fazer geleia e também comer com queijo.
They went either to the lottery house or the bank. I don’t know exactly which one. - Eles foram ou pra lotérica ou ao banco. Eu não me lembro exatamente qual.
I don’t know what size she wears. - Eu não sei qual tamanho ela veste.
He doesn’t know what to do with all the trash he collected. - Ele não sabe o que fazer com todo o lixo que recolheu.
I can't say which of these series is better. - Eu não consigo dizer qual dessas séries é melhor.
I’m in doubt in which bus I should take. - Eu estou em dúvida em qual ônibus pegar.
What’s your favorite tourist attraction? - Qual é a sua atração turística favorita?
Which one is her favorite hair style: cornrows or ponytail? - Qual é o penteado favorito dela: tranças ou rabo de cavalo?
Which one is heavier: pounds or ounces? - Qual é mais pesado: libra ou onça?
Se você ficou sem entender a pergunta sobre libra e onça, confira aqui sobre como falar pesos e medidas em inglês.
We hope you've understood the differences between What - Which and Pound - Ounce. Should you still feel interested in learning more, we separated more topics for you. See you. Have fun studying.
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.