Falsos cognatos ou false friends são comuns, e nesse caso temos dois sinônimos que podem nos confundir. Hoje veremos "meeting" e "reunion", que ambos significam "reunião" ou "encontro" em português, com diferenças de nuance. Vejamos:
A maneira mais comum de se dizer "reunião" em inglês é "meeting", do verbo "to meet" (encontrar, encontrar-se).
Pode se referir tanto a uma reunião de trabalho quanto a um encontro entre amigos, família ou cultural, ou ainda em um sentido mais amplo. Exemplos:
Cuidado com esse falso cognato! Apesar de "reunion" se parecer muito com a palavra "reunião" em português, o sentido delas é diferente.
Uma "reunion" é uma reunião no sentido literal da palavra, ou seja, uma "re-união" - uma união de pessoas que não se viam há algum tempo.
Ela costuma ser usada apenas em contextos de velhos amigos ou de família, como uma reunião de amigos que estudaram juntos na escola, ou uma reunião familiar.
Conforme vimos acima, eles costumam ser usados em contextos bem diferentes.
Enquanto que "meeting" é usada para reuniões de trabalho, encontros em família ou culturais, ou também de uma forma mais geral (como no exemplo do terremoto), "reunion" costuma ser usada em um contexto mais específico, referindo-se a reuniões familiares ou entre velhos amigos.
Tranquilo, né? ;)
E veja também outras maneiras de dizer "reunião" em inglês!
Aproveite e faça nosso teste de nível de inglês. Ou baixe nossa apostila que te ensina como aprender inglês de maneira eficiente!
Quer realmente aprender outras línguas, como inglês e espanhol? Conheça os nossos cursos que reforçam o aprendizado de inglês e espanhol.